LECTO COMPRENSIÓN DE TEXTOS TÉCNICO-CIENTÍFICOS EN INGLÉS PARA DOCENTES E INVESTIGADORES
Directora: Prof. Emilse Mariana Soria
Coordinadora: Prof. María Lorena Sosa Luna
Plantel Docente: Prof. María Lorena Sosa Luna, Prof. Emilse Mariana Soria
Contenidos mínimos
Contenidos mínimos: Aproximación al texto escrito. Estrategias de prelectura. Transparencias léxicas o cognados. Marcas paratextuales. Reconocimiento del sustantivo por su terminación: sufijos propios del sustantivo y plurales de los sustantivos. Premodificadores: artículo, adjetivo, otros sustantivos, caso posesivo. El orden de los vocablos en la frase nominal. El verbo “to be” en tiempo presente: formas interrogativa, negativa e interrogativa. La preposición: su función en la frase nominal. El orden de la oración con palabras interrogativas “when”, “what”, “who”, “where”, “which”. Reconocimiento del adjetivo por su terminación, uso atributivo y predicativo en la frase nominal. Verbo “to be” con significado de ‘tener’. Uso de “there is”, “there are”. Anticipación al contenido. Pista paratextual: el título. Verbo “to have” en presente. Formas. Tiempo Presente Indefinido de otros verbos. Formas. Auxiliares. Verbos defectivos o modales y sus formas. “Must”, “should”, “can”, “may”. Otros verbos defectivos o modales: “could”, “might”. Referencia contextual. Elementos lingüísticos que establecen relaciones referenciales. Pronombres personales, objetivos, demostrativos, indefinidos, relativos. Adjetivos posesivos. Adverbio. Clases. Posición. El uso de varios adjetivos como pre modificadores. Uso de “and” y del guión (-). Estructura del párrafo. Idea principal. Ideas secundarias. Identificación del tópico. Tiempo pasado. Verbo “to be” y otros. Estructura de las formas interrogativa, negativa y afirmativa. Auxiliar. Regulares e irregulares. Macro nexos o conectores que indican: contraste, comparación, causa-efecto, resultado, propósito, etc. Presente Perfecto. Formas afirmativa, negativa e interrogativa. Voz pasiva. Su uso en el lenguaje científico. Comparación de adjetivos. Distintos grados de comparación. Modo Imperativo. Sugerencia u orden. Oraciones condicionales. Primer tipo. Construcción de significados. Identificación de idea clave o general (“skimming") y búsqueda o localización de detalles o idea específica (“scanning”). La Traducción Automática como herramienta de trabajo. Servidores online (Google Translator, Reverso, etc.).
Información del Curso
Organiza: Cátedra de Inglés Técnico, Facultad de Bioquímica, Química y Farmacia Informes: Cátedra de INGLÉS TÉCNICO I – II de la Facultad de Bioquímica, Química y Farmacia UNT, o por mail inglestecnicofbqf@gmail.com